El hombre que soy. Traduction espagnole de la chanson « L’homme que je suis » de Enrico Macias

J'espère que ma traduction en espagnole vous plaira. La chanson de Macias, l'homme que je suis, est pleine de bon sens qu'il est convenu d'y voir une espèce d'hymne à la lutte et à l'espoir contre l'indifférence et le désespoir. Je la dédie à tous les amoureux de la liberté. https://www.youtube.com/watch?v=zm_Wk_rs9Ls   Puedes arrojar la …

Publicités

La nonchalante Andalousie, terre de mes aïeux

L'excès de choses matérielles qui meublent le décor peine à libérer l'imagination pour le peu d'espace vacant qui s'offre à elle. Que faire d'une âme belle et rebelle refusant tout amalgame des genres, elle, l'insoumise, qui part à la quête de pureté cristalline, telle jadis, naquirent au beau milieu des jardins d'Alhambra, les mille et une sensations exquises , …

وَ قائلةٍ حين ٲردتُّ وداعهاَ

سمرنا الليلة يأخذنا إلى ينابيع الٲدب الٲصيل و الطرب البديع مع واحدة من ٲجود القصائد العربية العتيقة لشاعر من العصر العباسي الذهبي، بهاء الدين زهير. القيها هنا على مسامعكم بصوت العملاق باجدوب (حين كان شابا يافعا يتٲلق صوته في السماء لما يمتاز به من قوة في الأداء و صفاء يهز كيان كل متذوق للفن الٲصيل). …

اغنية « واعلي » اهداء الزوار الكرام

  http://www.youtube.com/watch?v=ts4AhvFgIfw كلمات جد معبرة عن حال الكثير منا اليوم ممن صدموا بنكران جميل من احسن اليهم و هجران من سكن اليهم. الكلمات قديمة و الاداء جد مميز للفنان العبقري الرويشد. متعة فنية اتمنى ان تنال اعجابكم   واعليًه واعلي حالي عقب الأول صرت أنا التالي منهم وفيهم صرت براني لاني بمخطئ ولاني بجاني شلتهم …

قوة الكلمة. الشيخ كشك او الرجل الذي مات وهو ساجد

أبكاني في حياته وانا مراهق، وابكاني يوم وفاته وانا شاب يافع، وابكاني بعد مماته وانا اتصفح سيرته، انه خير من بلغ رسالات الله في القرن العشرين، فارس المنابر، معلم الايمان، ومحبوب الملايين، وقاهر الجبابرة، وكاسر الاكاسرة، وفاضح المنافقين، وكاشف المفسدين، وناصر المستضعفين، صدق وعده مع الله حين رفض تبديل المنبر بعرض الدنيا، فصدقه الله وعده …